Русский язык богат разного рода фразеологизмами и выражениями на все случаи жизни. Вот, к примеру приехал к кому-нибудь нежданный гость. А хозяин настолько опешил, что не в силах и слова вымолвить. А мы подскажем, что именно говорить в таких случаях! Читатель, не теряйте дара речи, а желанного и нежеланного гостя встречайте речевым оборотом: «О! Свалился как снег на голову!». Нетрудно понять, что значение фразеологизма «как снег на голову» мы рассматриваем и анализируем сегодня. Начнем, как водится, с происхождения.
Происхождение
История образования рассматриваемого выражения уходит своими корнями в крестьянский быт. Дело в том, что давным-давно люди тоже полагали, что зима приходит неожиданно. Оказывается, шутки М.Н. Задорнова имеют даже в некотором смысле исторический смысл.
Представьте, готовит крестьянин свое поле к зиме. Естественно, на своей земле человек ведет тебя вольно и может даже снять шапку. Вот он работает, работает, думает, что все успеет и вдруг… пошел первый снег, и приземлился он на непокрытую голову крестьянина.
Из сказанного понятно: не слишком-то это хорошая примета. Если кто-то забыл, то мы все еще говорим о теме «значение фразеологизма &ldquo-как снег на голову&rdquo-»
Когда теряется исконное значение
Интересно вообразить и такую ситуацию. Представьте, что мы ничего не знаем о крестьянине, его поле и прочих прелестях деревенской жизни. Понятен ли смысл фразеологизма? Конечно!
Потому что сразу возникает картина, как человек в огромном мегаполисе выходит на улицу, а с козырька подъезда (или, быть может, с крыши частного дома) ему на голову и за шиворот падает снег. Не слишком приятное ощущение, правда? А ведь у этого жителя мегаполиса нет ни поля, ни сезонных обязательств. Его жизнь не особенно меняется в зависимости от времени года и погоды за окном. Однако хватит о происхождении. Кстати, значение фразеологизма «как снег на голову», конечно, вроде бы ясно из контекста, но мы конкретизируем: речевой оборот является заменой наречиям «внезапно» и «неожиданно». Перейдем к примерам, которые помогут прояснить сущность вопроса.
Амбивалентность выражения
Как видно из предыдущих рассуждений, выражение носит неодобрительный характер. Но, как мы знаем, русский язык - не английский. В первом может быть свободное расположение составных частей предложения, а кроме этого, в великом и могучем огромную роль играет интонация. И почти любую фразу можно наделить как негативным, так и позитивным подтекстом. Так же можно озвучить и выражение «как снег на голову» (значение мы разобрали чуть раньше).
Преподаватель и студент
Разумеется, студент жаждет сдать зачет. Но по каким-то причинам (у студентов всегда они найдутся) он не смог попасть в назначенное преподавателем время. И тут, когда преподаватель уже хотел уйти домой, является Петров и говорит:
- Николай Иванович, очень хочется зачет сдать! И в этот раз я все выучил от корки до корки. Когда я переписывал ваши лекции, я получал наслаждение от вашего мастерского владения русским словом.
- Ладно, хватит. Мало того что твое поведение заставляет меня вспомнить фразеологизм «как снег на голову», так еще и льстишь неумело и неуклюже. Если ты правда готов, то пойдем, я уделю 15 минут, но не более.
Иллюстрируя амбивалентность исследуемого выражения, следует сказать, что, несмотря на строгость преподавательского тона, Николай Иванович все же разрешил Петрову сдать зачет. Значит, фразеологизм использовался в качестве средства описания поведения студента и не преследовал цели отозваться о нем неодобрительно. Другое дело, если бы преподаватель отказал студенту, тогда можно было бы сказать, что ученик попал под горячую руку и плохое настроение преподавателя, и выражение носило бы явно отрицательный смысл.
Сын и родители
Возьмем другой пример. Приезжает сын из армии или дальней командировки, не предупредив родителей.
Звонок. Открывает дверь мама:
- Ой, сынок, ты приехал! Ну как всегда, словно снег на голову! Почему ты не позвонил, мы бы тебя с отцом встретили?
- Да ладно, мама. Хотел сделать сюрприз – подмигивая, отвечает сын.
Наверное, ему удалось обрадовать родителей. В любом случае в приветствии матери не сквозит никакой агрессии или неодобрения, напротив, она очень рада.
Надеемся, что значение фразеологизма «как снег на голову» уже не вызывает затруднений у читателя, а мы переходим к тональности рассматриваемого выражения.
Тон
Изначально, как показала история, речевой оборот носил негативный смысл, потому что для крестьянина не подготовиться к зиме было смерти подобно. Затем с течением времени, когда люди забыли историю, изречение почти утратило свой отрицательный смысл и стало просто синонимом наречий «внезапно», «неожиданно», «вдруг». Оно также аналогично выражениям «с бухты-барахты» и «черт из табакерки».
Тем не менее следует помнить исконный смысл, и по возможности к хорошим событиям и желанным гостям это «ругательное» выражение не применять.
История фразеологизма «как снег на голову» учит нас, прежде всего, аккуратному обращению с, казалось бы, хорошо известным выражением.
В пику исконному негативному смыслу фразеологизма
Что бы там ни говорила народная мудрость и крестьянский быт, а запланированного счастья не бывает! Если мы обратимся к советскому кинематографу и вспомним всеми любимую комедию «Ирония судьбы, или С легким паром» недавно ушедшего от нас Эльдара Рязанова, то увидим что в картине главный герой свалился на любовь всей своей жизни в полном согласии с народной мудростью. А в итоге все закончилась очень хорошо. Правда, герои прошли, как всякие истинные влюбленные, через состояние войны и ненависти друг к другу. Но некоторые считают, что это совершенно необходимая стадия крепких и здоровых отношений.
И если бы героям предложили в шутку или всерьез такую задачу: «Как снег на голову» - предложение, иллюстрирующее фразеологизм, могли бы вы составить?» То они, без сомнения, написали бы историю собственного знакомства, здесь не обошлось одним предложением.
Гарри Поттер и совы из Хогвартса, подобные снегу
Кому не близка советская классика, может вспомнить героя нашего времени – Гарри Поттера. Да мальчик и знать не знал, что он волшебник. В некоторых мытарствах мальчика Гарри мы узнаем страдания Золушки. Думается, что новую и очень старую историю объединяет одно: дети и не думали, что им сильно повезет, однако судьба уже приготовила им сюрприз.
Последний свалился современному герою именно как снег на голову (синоним, значение и происхождение выражения были рассмотрены чуть раньше). Если бы этой внезапности не случилось, то жизнь Гарри была бы достаточно унылой.
Ладно, оставим Золушку в покое. Сейчас нам не дают покоя совы. Совы, принесшие заветное письмо из школы чародейства и волшебства – это снег? Можно даже больше сказать: явление ночных хищников на тихой Тисовой улице – это снегопад!
Мораль рассказа в том, что иногда снег на голову - это не так уж и плохо, особенно когда он несет с собой какие-то изменения. Понятно, что перемены плохи только для тех, кто совершенно доволен своей жизнью, но много ли таких людей? Не думаем.
Конечно, нам возразят, что есть еще и взрослые люди, которым трудно перестроиться и вкусить прелесть новых жизненных обстоятельств. Да, действительно. Но отрадно, что сейчас некоторые пенсионеры активнее молодежи, и это вселяет некоторый оптимизм.