Что ассоциируется у людей со словом «басня»? Наверняка всплывет фамилия Крылова, смутно припомнится что-то про мартышку с очками, у кого память лучше, тот назовет и Эзопа. Однако жанр басни гораздо интереснее и гораздо древнее. Поэтому, как мы полагаем, и раньше люди спрашивали, как сформулирован вывод в басне. В свою очередь, мы в нашей заметке постараемся ответить на этот вопрос.
Видео: Басня С. Михалкова”Смешная фамилия”
Зачем нужна басня?
С давних пор дети (да и некоторые взрослые тоже) требуют объяснений: почему надо бояться крутых обрывов, зачем надо прислушиваться к шорохам в кустах у пещеры, почему надо слушаться взрослых, и еще тысяча разных «зачем» и «почему». Люди нуждаются в убедительных, простых и понятных примерах. Но нравоучений в этом случае лучше избегать, нотации вообще вызывают только отвращение. Почему? Потому что никто не любит назидания, ибо оно всегда пахнет укором и обвинением. А вот придуманная история с конкретным выводом, которому поверит даже ребенок, подойдет вполне.
А взрослому с его примерами никакого доверия нет, родитель в глазах ребенка – это «запретительный знак», а меж тем мир так велик и интересен.
Ребенок еще не знает, что под запретами скрывается родительская забота, он думает примерно следующее: «А вдруг они это делают из вредности?» А еще срабатывает некоторая вера в собственную неуязвимость, мол, уж со мной-то ничего такого точно не случится.
Не беспокойтесь, дорогие читатели, эта информация имеет прямое отношения к ответу на вопрос, как сформулирован вывод в басне. А мы двигаемся далее в нашем рассуждении
Почему басня так хороша как инструмент воспитания
Басня же или ее родственники (притча или сказка) убивает стразу трех зайцев.
- Избегает назидательности.
- Повествует об увлекательной истории.
- И дает ребенку первые уроки морали.
Иногда мораль помещается в начале рассказа, чтобы подчеркнуть изящность и остроумие автора. Когда суть излагаемого уже известна, задача рассказчика состоит только в новизне сюжета и красоте слога.
Видео: Басни Эзопа. Аудиокнига.
Теперь можно легко ответить на вопрос, как сформулирован вывод в басне. Он подан в виде морали, которая обычно легка и ненавязчива, но при этом нравственные уроки басен запоминаются на всю жизнь.
Однако у русскоязычного читателя слово «басня» обязательно ассоциируется со стихотворной формой.
Эзоп и Федр
Видео: Басни. Лев III Исавр. Прямой эфир на xradio.su
Изначально рассказ с моралью был прозаическим. Эзоп и Федр (известные баснописцы древности) создавали небольшие истории с весьма поучительным завершением. Их слушатели и зрители даже не успевали задуматься: «А как сформулирован вывод в басне?» В тот же момент, когда они дослушали последнее слово, мораль сочинения становилась для них самоочевидной.
Произведения Эзопа и Федра были настолько новы и настолько сильно поражали современников, что их работы собирали в сборники и пересказывали друг другу у домашнего очага. Но время шло, сюжеты и линии не менялись, и новизну старым мыслям могла придать только новая форма, одной моралью не могла удивить уже басня.
Видео: Орел и Куры. Басня (читает Игорь Козлов)
Жан Лафонтен
Видео: Константин крылов "творчество"
Поэт Жан Лафонтен переложил сочинения древних на французский язык в стихотворной форме. Старые идеи заиграли новыми красками, и архаичные сказания стали ультрамодными среди парижской, а потом и российской интеллигенции. Российские деятели: А.П.Сумароков, В.К.Тредиаковский - сначала переводили басни Лафонтена, а затем принимались писать свои. Естественно, подражая моде того времени, они делали это в форме небольших рифмованных произведений.
И.А. Крылов
Вершиной этого жанра в России принято считать произведения И.А.Крылова. Есть в стихотворных баснях и преимущество: так как басня, как правило, несет только одну мысль, и все ее персонажи призваны показать образец правильного или неправильного поведения, то легкое и ненавязчивое, немного лукавое произведение в рифму и с определенным ритмом сделает это лучше всего.
Вывод басен Крылова не слишком отличался от морали его древних предшественников. Единственное, что хочется подчеркнуть: вольно или невольно Иван Андреевич приспосабливал басенный сюжет под русские реалии и делал его более понятным отечественному читателю или слушателю, то же самое справедливо и в отношении Л.Н. Толстого.
Однако большинство людей думает, что проза проще воспринимается, так как разные приемы, которые используются для создания рифмы, усложняют понимание сути происходящего в сюжете и размывают границы повествования. Возможно, это так, но спасает положение мораль. Она сразу раскрывает, какой порок или добродетель описывает автор, делая произведение коротким, лаконичным и законченным.
Надеемся, что наша статья помогла читателю не только разобраться в, прямо скажем, нетрудном вопросе, как называется вывод в басне, но и сподвигла его перечитать классические произведения этого жанра отечественных и зарубежных мастеров.