«Мы пахали» – крылатое выражение, характеризующее действия бездельников, которые приписывают себе чужие достижения. Источником ее является произведение XIX века. Но злободневности своей эта фраза и спустя двести лет не утратила. Басня Дмитриева «Муха» – небольшое нравоучительное произведение, которое, как и прочие сочинения в этом жанре, всегда будет актуальным.
Русский баснописец
С басней в русском языке, прежде всего, ассоциируется фамилия Крылова. Но создателем не только замечательных песен и сказок, а также и поучительных стихотворений был Иван Дмитриев. Басня «Муха» – это один из его переводов с французского языка. Как и другие произведения, созданные в жанре, берущем истоки еще в античной литературе, она является украшением творчества русского поэта. Произведение отличается легким языком, что характерно больше для послепушкинской эпохи. Перевод Дмитриева обладает свободной и плавной версификацией.
Сатира и сюжет
Важное место в творческой деятельности этого автора занимала сатира. Ее он, как правило, направлял в адрес бездарных сочинителей длинных од. Во времена Ломоносова и Державина подобных графоманов было полным-полно. Но - и это подтверждает басня Дмитриева «Муха» - простой человеческий порок не меняет своего лица. Безделье, глупость и хвастовство встречались в пушкинские времена и проявляются в той же форме у современных людей.
Басня повествует о том, как бык-труженик возвращается после тяжелых трудов на заслуженный покой. А на рогах его невозмутимо сидит муха. Встречая свою подругу, она хвастает трудами, которые якобы недавно совершила. Короткую фразу «мы пахали» героиня басни бросает как бы между прочим, не только убеждая собеседницу, но как будто и сама пребывая в уверенности, что она - участница выполненных работ.
Перевод произведения французского автора
Известно, что русские сочинители басен черпали сюжеты в творчестве французских поэтов. Относительно того, на основании какого первоисточника создана басня Дмитриева «Муха», существует несколько мнений. Однако авторов, творивших в этом жанре, объединяло то, что переводы их отличались вольным стилем. Если предположить, что произведение Дмитриева заимствовано из творчества французского поэта Лафонтена, то по содержанию «Муха» наиболее близка басне «Муха и дорожные».
Это произведение также переведено Иваном Крыловым. Но в исполнении Дмитриева муха не столь назойлива и активна. Она беспечно разместилась на рогах быка, возвращающегося с плуга после праведных трудов. Что хвастливая героиня стихотворения делала прежде, неизвестно. Но, встретив свою сестру, на вопрос о том, откуда путь держит, она небрежно бросает фразу: «Откуда? Мы пахали». В этих словах скрыта самоуверенность, желание приписать себе чужие заслуги. У персонажа Крылова характер более непоседлив. Здесь главные пороки – глупость и излишняя суета.
Перевод Эзопа
Лафонтен не являлся создателем оригинального жанра. Свои произведения он писал на основе сочинений древнегреческого автора, существование которого находится под сомнением и сегодня. Этому полулегендарному поэту все же принадлежит басня «Мухи». Она повествует о жадности, которая приводит к гибели. Смысл этого античного произведения можно свести к мудрым словам Петрарки: «Знай предел вожделений». Иную нравоучительную цель имеет басня «Муха». Дмитриев вложил в свое небольшое стихотворение сатирический взгляд на сочетание таких неприглядных человеческих качеств, как хитрость, глупость, лень, лживость, хвастовство. Смесь этих пороков в одном из своих собеседников встречал хотя бы раз каждый человек.
Уникальность басни
Неповторима по содержанию басня «Муха». Дмитриев, возможно, и перевел произведение одного из французских авторов, которые, в свою очередь, воспользовались древнегреческими источниками, но сделал это очень тонко и искусно. Человеческие недостатки во все времена одинаково неприглядны. Русский поэт благодаря своему легкому стилю передал столь тонкие оттенки, что едва ли в мировой литературе можно найти нечто идентичное.
Стиль Дмитриева
Басня Дмитриева «Муха» очень лаконична. Для того чтобы передать основную мысль, автору понадобилось всего десять строк. Мораль басни «Муха» Дмитриев вывел в одной фразе. Поэт в нравоучительной концовке говорит о том, что подобное нередко встречается в жизни. И, словно обращаясь к читателю, спрашивает о том, случалось ли ему когда-либо слышать самовосхваление, не имеющее под собой никакого основания. Бахвальство и лень он обличает на примере поведения своей героини, наделяя ее исключительно распространенными человеческими пороками. Мораль басни «Муха» Дмитриев сформулировал в четырех строках, где и подвел итог своей сатире на людей, страдающих фанфаронством и бездельем.
Более восьмидесяти произведений в нравоучительном жанре создал Иван Дмитриев. Басня «Муха», несмотря на малый объем, – одна из самых ярких. Следует сказать: это произведение переведено на немецкий язык, что говорит о его уникальности. Подобные сатирические стихотворения сформировались во французской литературе. Но дальнейшее развитие получили в литературах других стран.
Видео: Басни на колесах: Преимущества широких асфальтированных обочин - UAinside
Вместо послесловия
Один из создателей произведений в самобытном стиле, который условно можно назвать жанром "русская басня", – И. И. Дмитриев. "Муха" – сочинение, которое, наряду с произведениями других русских сатириков, должно быть известно современному читателю. Высмеивая недостатки, короткое повествование выполняет важную нравственную функцию. Ведь пока существуют в мире люди, которые предпочитают не действовать, а лишь находиться рядом с теми, кто трудится, актуальность не утратит басня Дмитриева «Муха».