Корейские иероглифы и их значение

Ханча – это корейское название китайских иероглифов и слов, произношение которых было кореизировано. Многие из них имеют в основе китайские и японские слова, которые когда-то записывались с их помощью. В отличие от японского и материкового китайского языка, которые используют упрощенные символы, корейские иероглифы остаются очень похожими на традиционные, употребляемые на Тайване, в Гонконге и зарубежных общинах. С момента своего появления ханча сыграли определенную роль в формировании ранних систем письма, но последующие реформы языка привели к снижению их значения.

История возникновения

Китайские иероглифы в корейском языке появились посредством контакта с Китаем между 108 г. до н. э. и 313 г. н. э., когда династия Хань организовала на территории современной Северной Кореи несколько округов. Кроме того, другое большое влияние на распространение ханча оказал текст «Тысяча классических символов», написанный множеством уникальных иероглифов. Этот тесный контакт с Китаем в сочетании с распространением культуры соседней страны оказал сильное влияние на корейский язык, так как это была первая иностранная культура, заимствовавшая китайские слова и иероглифы в собственную систему письма. Кроме того, империя Корё дополнительно способствовала использованию иероглифов, когда в 958 г. для государственных служащих были введены экзамены, требовавшие владения китайским письмом и литературной классикой Конфуция. Хотя корейская письменность была создана благодаря введению ханча и распространению литературы Китая, они не отражали должным образом синтаксис и не могли употребляться для написания слов.

корейские иероглифы

Фонетическая транскрипции иду

Ранними системами письменности, разработанными для написания корейских слов с использованием ханча, были иду, кугёль и упрощенные ханча. Иду представляла собой систему транскрипции на основе смысла или звучания китайских логограмм. Кроме того, в иду возможны случаи, когда один символ представлял несколько звуков и несколько иероглифов имели одно и то же звучание. Система использовалась для написания официальных документов, юридических соглашений, а также личных писем во время династий Корё и Чосон и употреблялась до 1894 года, несмотря на то, что она не была в состоянии правильно отражать корейскую грамматику.

корейский язык

Недостатки ханча




Хотя система иду и позволяла транскрибировать слова корейского языка, основываясь на их значении и звучании, была разработана система кугёль. Она помогала лучше понимать китайские тексты, добавляя в предложения собственные грамматические слова. Подобно иду, они использовали смысл и звучание логограмм. Позже наиболее часто употребляемые ханча для грамматических слов были упрощены, а иногда слиты, чтобы создать новые упрощенные корейские иероглифы. Основной проблемой иду и кугёля было использование либо только звука без связи со смысловым значением иероглифа, либо только значения c полным отбрасыванием звучания. Эти ранние системы письма заменил корейский алфавит и реформа 1894 г. Кабо, результатом которой стало употребление смеси ханча и хангыля для передачи морфологии слов. После окончания Второй мировой войны в 1945 г. использование корейского языка было восстановлено, и правительства Северной и Южной Кореи приступили к реализации программ по его реформированию.

корейский алфавит

Северный вариант

Политика языковой реформы в КНДР была основана на коммунистической идеологии. Северная Корея назвала свой стандарт «мунхвао», или «культурный язык», в котором многие японские и китайские заимствования были заменены новыми вымышленными словами. Кроме того, правительству КНДР удалось решить «проблему омофонов», существовавшую в сино-корейских словах, простым удалением из лексикона некоторых слов с аналогичным звучанием. В 1949 году правительство официально отменило использование ханча в пользу хангыля, но позже в 1960 г. позволило их преподавать, потому что Ким Ир Сен хотел поддерживать культурные связи с зарубежными корейцами и потому, что это было необходимо для овладения «культурным языком», в котором до сих пор содержится много заимствований. В результате в КНДР изучают 3000 ханча: 1500 в течение 6 лет обучения в средней школе, 500 за 2 года технической, и, наконец, 1000 за четыре года учебы в университете. Тем не менее иероглифами в Северной Корее владеют не многие, так как сталкиваются с ними лишь при их изучении.

корейская письменность

Южный вариант

Подобно руководству Северной, правительство Южной Кореи пыталось реформировать язык, избавив лексикон от японских заимствований и поощряя использование исконных слов. Тем не менее, в отличие от КНДР, политика республики по отношению к ханча была несогласованной. В период с 1948 по 1970 год правительство попыталось отменить корейские иероглифы, но потерпело неудачу из-за влияния заимствований и давления со стороны академических институтов. Из-за этих неудачных попыток министерство образования в 1972 году разрешило факультативное изучение 1800 ханча, из которых 900 иероглифов преподаются в начальной школе и 900 символов в средней. Кроме того, Верховный суд в 1991 году позволил использовать для личных имен только 2854 символов. Различная политика в отношении ханча показывает, как языковые реформы могут принести вред, если они политически и националистически мотивированы.



Несмотря на это, корейские иероглифы продолжают использоваться. Поскольку многие заимствования часто созвучны, ханча разъясняют термины, помогая установить значение слов. Обычно их размещают рядом с хангылем в скобках, где они уточняют личные имена, названия мест и терминов. Кроме того, благодаря логограммам различают сходно звучащие личные имена, особенно в официальных документах, где их записывают обеими письменностями. Ханча используется не только для пояснения смысла и различения омонимов, но и в названиях железных дорог и автострад. При этом первый иероглиф берется из названия одного города и к нему присоединяется другой, чтобы показать, какие города связаны.

корейские иероглифы и их значение

Корейские иероглифы и их значение

Хотя ханча употребляются до сих пор, политика правительства по отношению к их роли в языке привела к возникновению долгосрочных проблем. Во-первых, это создало возрастные ограничения грамотности населения, когда старшее поколение с трудом читает тексты на хангыле, а младшему сложно даются смешанные. Его так и называют, «поколение хангыля». Во-вторых, политика государства привела к резкому сокращению использования ханча в печатных средствах массовой информации, а молодежь стремится избавиться от китаизмов. Эта тенденция также имеет место в КНДР, где иероглифы больше не употребляются, а их место было занято идеологизированными словами исконного происхождения. Однако эти реформы становятся серьезной проблемой, так как государства заменили слова китайского происхождения по-разному (например, вертикальное письмо в Южной Корее называют сероссыги по сравнению с нэрессыги в КНДР). Наконец, в последнее время в языке наблюдается распространение английских заимствований из-за глобализации и большого числа южнокорейских интернет-пользователей, что привело к замене ими слов китайского происхождения.

китайские иероглифы в корейском языке

Будущее за хангылем

Китайские иероглифы, в виде ханча пришедшие в Корею в начале правления династии Хань, постепенно оказывали влияние на корейский язык. Хотя это и дало письменность, правильной передачи некоторых слов и грамматики достичь не удавалось, пока не был разработан корейский алфавит хангыль. После Второй мировой Северная и Южная Кореи приступили к реформированию языка в попытке очистить его от японских слов и исторических китайских заимствований. В результате этого КНДР больше не использует ханча, а Юг несколько раз менял свою политику в их отношении, что привело к плохому владению населением этой системой письма. Тем не менее обеим странам удалось заменить много слов, записываемых при помощи китайских иероглифов, корейскими, и наблюдается тенденция к росту использования хангыля и слов корейского происхождения, что связано с ростом национального самосознания.



Внимание, только СЕГОДНЯ!


Поделись в соцсетях:
Оцени статью:


Похожее
» » » Корейские иероглифы и их значение