Его называют ирландским Чеховым. В его произведениях главные герои - это человеческие чувства. Романтик и идеалист, он был бесподобен в спорах, рассказывая о духовном богатстве своей концепции творчества. Этот писатель своим внутренним миром напоминает Дон Кихота.
Джеймс Джойс считается создателем модернистского романа. Он увековечил свое имя романом &ldquo-Улисс&rdquo-, названным &ldquo-великой книгой&rdquo- другим классиком, Эрнестом Хэмингуэем. Он по своей природе был творцом и источником идей. У него учились интеллектуализации прозы, психологизму, философствованию американские писатели-прозаики Джон Стейнбек, Вирджиния Вульф, Томас Манн, Уильям Фолкнер.
История написания эссе
Краткое изложение содержания книги &ldquo-Джакомо Джойс&rdquo- становится более понятным при ассоциировании его с событиями в жизни самого писателя. Произведение написано в 1914 году. Несмотря на то что оно относится к малым формам прозы, в нем просматривается модернистский стиль, характерный и для романов Джойса.
Тридцатидвухлетний автор произведения, ирландский учитель, в то время зарабатывал, давая частные уроки английского в богатых итальянских домах. Он приступил к написанию своего шедевра &ldquo-Улисс&rdquo-, кстати, упомянутого в эссе &ldquo-Джакомо Джойс&rdquo-.
Преподавая, Джеймс неожиданно для себя (ох уж эти женские хитрости!) влюбился до безумия в 16-летнюю ученицу, дочь фабриканта Амалию Проппер. Точнее, она сама спровоцировала писателя. Девушка для себя рассматривала эту связь как очередное приключение и очередную женскую победу. А через определенное время она уже была готова закрутить роман с другим человеком.
Джеймс тяжело перенес крушение своей любви (ведь он был искренен!). Возможно, желая легче справиться с душевным кризисом, писатель просто для себя создал это эссе о себе влюбленном. При этом он иронично изменил свое имя на Джакомо, имея в виду аналогию с Казановой. Тем более что сюжет эссе развивался в Италии, на родине легендарного любовника.
История издания
Это небольшое прозаическое произведение - совершенно новаторское, а истории его издания уникальна. Изначально не желал автор публиковать &ldquo-Джакомо Джойс&rdquo-.
Джойс описывал глубоко личные обстоятельства с целью обозначить определенную веху в своей жизни. Поэтому ключевой фразой эссе является следующая: &ldquo-Молодость проходит... Молодость проходит: это уже конец. Этого более не будет. Ты хорошо это знаешь. И что тогда? Пиши об этом, черт побери, пиши..!&rdquo-
В течение 27 лет после написания никто об этом шедевре не слыхал ровным счетом ничего. Рукопись, написанная Джойсом в школьной тетрадке, попала в руки одного европейского коллекционера (его имя не сохранилось). Тот, зная толк в творчестве, продал его за неплохие деньги известному американскому коллекционеру. А уже тот, в свою очередь, издал.
Эссе спорно
Несмотря на очевидный успех этого произведения на Западе, меньшая часть наших читателей его все же не приемлет. Взявшись за чтение "Джакомо Джойс", они испытывают острое его невосприятие. Тонкое, красивое представление писателем своего чувства любви им, непривыкшим к стилю психологического эссе, представляется развратным... Как оценку они приводят цитату на немецком языке из этого же произведения: Aber das ist eine Schweinerei ("Это ведь свинство!")!
Для них на первом плане оказывается сам факт прелюбодеяния, и одно только его присутствие уже затмевает очевидную художественную и воспитательную ценность. Напрашивается литературная аналогия. Очевидно такие читатели, подобно Ватсону, знакомящемуся с Холмсом, попросту ошиблись в знаке, посчитав плюс минусом (воспитание чувств спутав с растлением.)
Неужели сейчас, как в седую древность, следует затаить свои чувства? Но ведь мир в информационную эру изменился глобально! И как печально, что многие компьютерно грамотные дети в нем сперва узнают, что такое порно, не воспитав предварительно своих чувств.
Не зря в курсе зарубежной литературы появился "Джакомо Джойс"! Краткое содержание этого прозаического произведения можно выразить в одном предложении: вспышка любви, "крестный путь" влюбленного, горечь потери, возрождение. Ощущается возвышенное, трепетное отношение Мужчины к Женщине.
Ученица проявляет инициативу
Пересказ "Джакомо Джойс", конечно же, имеет свои особенности. Ведь произведение ирландского писателя вовсе не подлежит линейной квестообразной логике. Структура эссе фрагментальна, как фрагментальны воспоминания учителя. Мир чувств всегда прерывист!
Главный герой проживает человеческую жизнь, осуществляя массу мелких механических действий (ходит, ест, пьет). И автор отбрасывает их, оставляя лишь то, что связано с его сознанием, душой. Остаются лишь яркие мазки, которыми и написана картина этого эссе. Яркая. Самобытная. Неповторимая.
И это так естественно для писателя Джеймса Джойса! Подобно Антону Паловичу, именно о чувствах пишет автор эссе "Джакомо Джойс".
Краткое изложение содержания произведения начинается с впечатления преподавателя Джойса от первого знакомства со своей ученицей. Она, зная о своей красоте, манипулирует им: взлетом ресниц, отточенными нервными движениями, взглядом в лорнет.
Прекрасная иудейка "утонченная резцом внутрисемейных браков из древнего и знатного рода", "вытонченная (опять автор, подчеркивая ее основную черту, употребляет это слово) и вызревшая", "похожая на слабый изящный, но весьма ароматный цветок".
Она жаждет любви. Ее взгляд - "жгучее острие иглы" - пронизывает учителя.
Девушка продолжает не спеша распалять страсть Джеймса ("Джакомо Джойс" в сокращении, по нашему мнению, несколько потерял в красках ее игры). Она ведет себя двусмысленно, добиваясь женатого мужчины: дарит цветок его дочери, при этом будучи неискренней, лживой. Ее взгляд диссонирует со словами.
Связь. Манипулирование чувством
Джеймс следует за ее обаянием. Разумом он осознает тупиковость, безысходность своего чувства ("темная любовь"), но уже не может остановиться. Ему кажется, что в безумном, беспросветном черно-сером мире он наконец встретил душу живую. Он взывает к ней: "Не умирай!" (конечно, сказано это не в прямом смысле, имеется в виду желание влюбленного, чтобы девушка не теряла своей одухотворенности).
Вскоре происходит и их близость. Описания ее нет в эссе "Джакомо Джойс". Краткое содержание на русском повествует лишь о впечатлениях Джеймса от ее тела, когда он помогает девушке "застегнуть сзади черное кисейное платье", его ощущения от прикосновений ее "холодных легких пальцев".
Для двоих все перемешалось: страсть, занятия, то возвышенное, о чем рассказывает на уроках Джеймс, и обаяние, чувственность героини. Их следующая близость также намеренно опущена автором. Есть лишь описание "до того": как у идущей по коридору девушки "рассыпается медленно темный узел волос", и как уже затем она просит любовника "завязать волосы в... обычный узел".
Впрочем, любовница просто играет с ним в кошки-мышки. У нее реально нет к Джеймсу того глубокого чувства, которое испытывает он сам.
Джеймс лишен воли. Дар на прощанье
Их следующая встреча происходит в "узкой парижской комнате". Женатый мужчина желает наконец разорвать эту грешную связь. Но, не смотря на возраст, в делах любви девушка многократно сильнее. Ей стоит лишь, приблизившись, поцеловать своего учителя "нежными жадными губами".
Он понимает, что безволен пред ней. "Я погиб!" - пишет Джеймс. Для него любимая теперь заполняет весь мир, включая прошлое и настоящее. В то же время он ощущает, что манипулирующая им девушка уже предала его (автор словно бы видит ее среди вопиющих: &ldquo-Не его, а Варраву!..&rdquo-). Крестный путь любви пройден.
Понимая, что находится на вершине душевных страданий (ведь связь с любовницей уже происходит без его воли, последняя просто ломается в ее присутствии), ирландец мысленно зовет на помощь жену (супругу писателя зовут Нора).
Однако девушка уже сама решила разорвать отношения, когда ощутила, что разбила на части сердце мужчины.
Подходит к завершению эссе "Джакомо Джойс". Краткий пересказ наш изначально обречен быть лишь бледным подобием оригинального текста...
Любовница уходит, намеренно оставляя Джеймсу память о себе: шляпку с алым цветком на полях и сложенный зонтик. Их она прислала ему посылкой. Они лежат близ рояля, клавиш которого она касалась своими длинными прохладными пальцами.
Они так ярки для Джеймса посреди "голых стен", "дневного стылого света"... Что она имела в виду, высылая свои вещи? Скорее всего, это можно выразить так: "Любишь меня - люби мой зонтик!"
Жест, конечно, красноречив... (трудно назвать этот поступок по-другому). К нему напрашивается историческая аналогия со средневековым щитом полководца-победителя, прибитым к вратам поверженного года. На этом фрагменте эссе завершается.
Особенности жанра
Если говорить о жанровой специфике произведения, то в чем она заключается? Непривычен для отечественного читателя жанр психологического эссе "Джакомо Джойс"! Краткое содержание, рассмотренное выше, не дает ответов на многие вопросы.
Необычно то, что о своих чувствах автор разговаривает сам с собой, а читатель по привычке воспринимает произведение как разговор автора с читателем. Поэтому и не нащупывает нить контакта с эссе.
Кроме того, в произведении отражено максимум чувств и минимум физических действий. И это закономерно, поскольку в эссе действительно первичны чувства, а действия двух влюбленных вторичны. И это тоже трудно понимается (проиронизируем: как это - ни даты рождения, ни прописки, ни Ф.И.О. родителей...).
Дело даже не в ханжестве читателя. Ведь чаще всего его-то как раз и нет. Люди-то простые, хорошие, "наши". Читают они обычно, затаив дух, о коррупции, о криминале, о войне... (так их научили, так читали до них...). "Ну что ж, жизнь есть жизнь. И такое у нас было", - скажут они затем, оторвавшись от книги.
Подумав, хочется возразить им философски, вторя известной песне Игоря Талькова: "Да ведь не жизнь то, о чем вы читали!". Ведь жизнь должна иметь человеческое лицо, вспомните цитату братьев Вайнеров об эре милосердия! Писатель-ирландец рассказывает нам о духовности, которой следует наполнять свою жизнь, чтобы она не оказалась пустой. И хотя формат этого произведения - малая проза, можно сказать, что написан сокращенно о главном &ldquo-Джакомо Джойс.&rdquo-
И в этой жизни, к которой мы подсознательно стремимся, &ldquo-чувства добрые&rdquo- должны быть разбужены лирой творчества!
Эссе - гимн неразделенной любви
Как прекрасно, когда люди влюбляются! Важно суметь распознать это чувство в себе, уберечь, взлелеять, словно диковинное, экзотическое растение... Именно поэтому в школьной программе появился "Джакомо Джойс". Краткое изложение книги обычно предлагают к изучению 11-классникам. И насколько это замечательно, когда любовь украшена такой культурой чувств, от которой захватывает дух, романтической и возвышенной. Такой, как в эссе "Джакомо Джойс".
Только осознав эту мысль, стоит браться за чтение данного произведения.
Шпаргалка неподготовленному читателю
Впрочем, и это не все... Текст, несмотря на компактность, довольно сложен. Ведь авторский стиль написания, так называемый поток чувств, - это высший пилотаж прозы. А именно так писал Джеймс Джойс "Джакомо Джойс". Для читателей-новичков осознание написанного в стиле психологического модерна действительно вызывает трудности. В нем большую смысловую нагрузку играют цвета, запахи, звуки, контактные ощущения, символические художественные детали. Массу условностей вложил в свое эссе Джеймс Джойс.
"Джакомо Джойс" вас действительно захватит, если вы будете читать, заранее понимая символику автора. В принципе, достаточно уловить смысловую динамику цветов. Она имеет особое значение. Автор ввел в эссе цветовую символику, поставив в соответствие оттенкам цветов в облике главной героини ее душевное состояние. Представим информацию читателю:
Цвет | Значение | Соответствующая цитата |
Черный | Тайна. Человек должен пройти через черное (неведомое), чтобы освободить свою сущность. Ведь только пройдя сквозь черное, он узнает, сколько в нем самом белого. | "Под арками темных улиц черный камень" |
Серый | Используется в негативном аспекте. Он символизирует прекращение отношений, отсутствие будущего, тлен. | "В серой сумеречности... хрупкие округлые бедра... " |
Фиолетовый | Символизирует благородство и болезненность | "Жгучая игла взгляда... из фиолетовых зрачков" |
Розовый, красный | Влюбленность, страсть | "...уроки, часы... постепенно ее щеки розовеют", "дамская шляпка, украшенная красными цветами" |
Белый (освещенность, свет) | Надежда, чистота, невинность | "Белая вспышка - снежинка, снегопушинка", "Свет в чердачной комнате","...белые кружева" |
Зеленый | Ревность | "Зеленая лента в волосах и платье с зеленой вышивкой" |
Темный | Безнадежность | "Темная любовь, темная страсть. Мрак", "... сластолюбивые уста: темнокровные моллюски" |
Желтый | Ложь, обман | "пряди желтковой желтизны на влажном челе.." |
Почему же все так зашифровано? Да потому, что стиль такой: модернизм. И не стоит забывать сказанное нами ранее: в нем первую скрипку играют чувства. Их человек первично постигает через цвета, запахи, касания, символы... Именно так, как и писал эссе &ldquo-Джакомо Джойс&rdquo- автор.
Заключение
Многие проницательные читатели отмечают явный романтизм этого психологического эссе, в чем просматривается связь формы и содержания: еще бы, ведь настоящая любовь всегда романтична. Влюбленный всегда идеализирует образ любимой. Стоит ли сомневаться в том, что в эссе каждый влюбленный увидит свое...
Однако любовь - это чувство глубоко индивидуальное. Лучше ее найти сразу, чем находиться в поисках всю жизнь... Поэтому, помимо романтизма (без него нельзя!), относиться к этому чувству жизнеобразующему следует весьма серьезно. Хорошо сказал об этом мудрец-философ: &ldquo-Любовь - это начало, средина и конец, альфа и омега!&rdquo-