Каждый из нас хотя бы раз в жизни слышал смешные, а порой даже нелепые слова, значение которых было менее забавным или неожиданным. Одним из таких является пипидастр. Не сказать, чтобы оно ежедневно использовалось носителями русского языка, ведь большинство из них даже значения этого слова не знает, что уж говорить о принадлежности.
Истинное значение слова «пипидастр»
До недавнего времени считалось, что такого термина нет вообще и его придумали поклонники «смешных» интернет-мемов. В российских источниках данного слова действительно нет и правильно, ведь пришло оно к нам из английского языка. Пипидастры – это пушистые разноцветные щеточки для смахивания пыли. Согласитесь, мы многократно видели это приспособление по телевизору, в магазинах и Интернете, но не знали его названия. Эту метелку не назвать помпоном, ведь кроме наличия ворсинок ничего не роднит помпон и пипидастр.
Ударение
Ударение ставится на третий слог - пипида&rsquo-стр, потому что первые два слога символизируют некую приставку «PP», а вторая часть – вполне себе самостоятельное слово, которое переводится как тряпка, пыльник.
Этимология
До сих пор любители разбираться в запутанных историях не могут точно сказать, откуда пошло слово «пипидастр». По одной из самых распространенных версий оно является русским дубликатом названия фирмы первого производителя PP Duster. Быть может, это даже не название производящей организации, вполне вероятно, что это обычное сокращение от какого-либо более длинного наименования. По иным догадкам со словом duster все более менее понятно, так называется одноименная фирма по производству электрических щеток для пыли, а вот с первой частью названия все намного сложнее. Быть может, она пошла от английского «peppy», что переводится, как заряженный энергией, быстрый. На ум сразу же приходит героиня детской сказки Пеппи Длинный Чулок, однако опять же все это слишком сомнительно, а именно использование женского имени в качестве названия для щетки. По крайней мере, доказательством этой версии служит более менее объясняемый перевод, то есть «быстрая щетка». Многие иностранцы подтверждают наличие «пеппи дастра» в своем словарном запасе, его часто используют уборщицы или домохозяйки, но все-таки точно сказать о происхождении слова никто не может. По третьим догадкам, пипидастры – это puppy duster, при чем здесь щенки – до сих пор непонятно. Быть может, щетки такие же пушистые и неугомонные, как puppy. До сих пор неизвестно, кто изобрел пипидастр, поэтому и о причине такого странного названия судить можно с трудом.
Единственное, что можно точно сказать, судя по всем этим версиям, пипидастры – это нечто быстрое, энергичное и пушистое, некий электрический веник. Если исходить из такого определения, то такое пикантное название вполне оправдано.
Ошибочное мнение
Пипидастры – это помпоны, которыми размахивают черлидеры на своих выступлениях. Это неправда! В Интернете набралось лостаточное количество шуток по поводу того, что группа поддержки выступает ни с чем иным, как с пипидастрами. Странно, но это мнение растространилось и его теперь трудно выбить из голов внемлющих всем шуточкам пользователей. Это заблуждение появилось не на пустом месте, так как помпоны для черлидерского выступления называются Pom Pom (от этого слова, кстати, и пошло слово «помпон»), а сходство с метелкой дало им второе название duster, если совместить первое и второе обозначение, то получается PP Duster, что русский человек прочитает,как «пипидастр».
Слово пипидастр является достаточно смешным для нас, каких только ассоциаций не возникает при его произношении. Однако теперь нужно употреблять его правильно. Пипидастры – это пушистые разноцветные щетки для уборки, а не какое-то обидное ругательство.