О хорошо сделанной вещи говорят: «Ни сучка, ни задоринки!» Что это значит, мы и будем сегодня разбирать.
Происхождение
Нетрудно догадаться, что фразеологизм достался нам от тех людей, которые в старину работали с деревом. Если дерево с любовью обласкано мастером и он вложил в кусок полена много умения и усердия, то на нем не должно быть шероховатостей. Ни сучка, ни задоринки - то есть никаких неровностей на ощупь, ни тем более того, что напоминает о прошлой жизни материала, – рудиментов веток.
Со временем происхождение выражения забылось, а значение осталось. Так бывает достаточно часто.
Модное слово «выпилил» и старый фразеологизм
Сейчас часто от спортивных комментаторов (в частности, футбольных) можно слышать такое предложение: «Какую Месси выпилил передачу». Оно означает, что титулованный аргентинец сделал на партнера по команде очень удобный пас, и тому осталось только поразить ворота.
Удивительным образом модное словечко «выпилил» отсылает слушателей и зрителей к старому фразеологизму. Если продолжать линию, то можно сказать: «Передача Месси была чудо как хороша - ни сучка, ни задоринки!»
Школьное сочинение и рассматриваемое выражение
Переходим к более понятному широкой общественности примеру. О знаменитых писателях говорят, что у них есть стиль. Естественно, пишут они хорошо, гладко. Вообще, когда человек пишет складно, это еще не значит, что у него есть стиль. Авторская манера подбора слов и синтаксиса – это уже другой уровень.
Когда же мы говорим о школьном сочинении, то о стиле говорить рано, а вот о гладкости текста вполне можно. Если учитель проверяет качественное сочинение (без ошибок и содержательное), он вполне может похвалить так: «Ни сучка, ни задоринки! Блестящая работа!» Конечно, мы не забываем о том, что работа заметна лишь на школьном уровне. Станет ли подающий надежды ребенок знаменитым писателем или нет, зависит только от него и его усердия.
Таких примеров можно подобрать массу. Главное - знать смысл выражения. Атлет жмет штангу и технически выполняет все без помарок и ошибок. Когда его хвалит тренер, он говорит: «Ну Сидоров, ну молодец! Занятия прошли не зря – ни сучка, ни задоринки!» И так со всем. В чем бы человек ни преуспел. Не только дерево можно обтесать грубо или выпилить деталь на станке неровно, но и перевод с английского на русский можно сделать «корявый» и «шероховатый». Предложение с фразеологизмом «ни сучка, ни задоринки» может быть замечательным, а может быть и не очень верным и точным. Пусть читатель сам поупражняется в сложении слов, ведь он уже прекрасно знает смысл выражения, рассмотренного нами.